第16章 中山经(2)

  【译文】

  再向东四十里,是宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓居。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝类。

  【原文】

  又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都1。是山也,五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神2泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。

  【注释】

  1都:会聚。2吉神:对神的美称,即善神的意思。

  【译文】

  再向东二十里,是和山,山上不生长花草树木但到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所会聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着老虎一样的尾巴,喜欢住在山向阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。

  【原文】

  凡山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡羊副1,婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗之。糈用稌。

  【注释】

  1副:裂开,剖开。

  【译文】

  总计山山系的首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途经四百四十里。祭祀泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的米用稻米。

  【原文】

  中次四经厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石1。

  【注释】

  1汵石:一种柔软如泥的石头。

  【译文】

  中央第四列山系厘山山系的首座山,是鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金属矿物。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。

  【原文】

  西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石1。有兽焉,其状如貉2而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注于洛,其中多礝石。

  【注释】

  1礝石:次于玉一等的美石。礝,也写成“碝”、“瓀”。2貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。

  【译文】

  向西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,长得像貉,却长着人的眼睛,叫作。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。

  【原文】

  又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐1。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰,其状如獳犬2而有鳞,其毛如彘鬣。

  【注释】

  1蒐:即茅蒐,现在称茜草。它的根是紫红色,可做染料,并能入药。2獳犬:发怒样子的狗。

  【译文】

  再向西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,长得像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,叫作,长得像獳犬却全身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。

  【原文】

  又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石1,其上多琈之玉。

  【注释】

  1涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。

  【译文】

  再向西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多琈玉。

  【原文】

  又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊。有木焉,其状如樗,其叶如桐而荚实,其名曰茇1,可以毒鱼。

  【注释】

  1茇:可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。

  【译文】

  再向西二百五十里,是柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,长得像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,叫作茇,是能毒死鱼的。

  【原文】

  又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。

  【译文】

  再向西二百里,是白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。

上一页目录+书签下一页