43女翻译家

sp;从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。

  本人在争取future译作权,但译作权的归属暂无定论。本人早在18年初就与作家本人有过联系,希望能够进行future中文翻译创作。为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读future尝试初译。作为翻译界后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,未在从业中借助任何外力。

  另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。

  白纸黑字的手写声明,附上数篇sci论文,08年的托福成绩,10年的德福成绩,11年的tef法语成绩,堆在一起快比叁层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的数封邮件往来,都是她与所着译作的原着作家对话。

  简简单单,不带情绪不讲其他,只是陈述既定事实。

  毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。

  但网友哪会轻易买账。

  “杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?”

  “就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?”

  “半夜疯狂删帖,各种404,目瞪口呆了。”

  “谁知道最后future是不是会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”

  “那个疑似枪手的账号怎么解释?”

  //

  昨晚睡着了 昨天欠的更新今天补齐

  晚上之前更新完今天的份

上一页目录+书签下一章